พลู.
พลู. แตงหนู มะกอก ก็แปล.
วิ. นาคโลเก ชาตา ลตา นาคลตา.
ไม้กากะทิง, กระถินพิมาน.
วิ. นาคานํ มาลา, สญฺชาตา ยตฺร สา นาคมาลิกา.
แตงหนู, มะกอก, ครอบ.
วิ. นาคสฺส พลมิว พลเมติสฺสา โรคหรณตฺตา นาคพลา.
ต้นไม้, ภูเขา, แปลว่า ปราสาท ก็มี. ลงนิคคหิตอาคมเป็น นงฺค บ้าง.
วิ. น คจฺฉตีติ นโค. นปุพฺโพ, คมฺ คติยํ, กฺวิ, สฺาสทฺทตฺตา น อตฺตํ (ไม่แปลง น เป็น อ). รูปฯ 570.
{สัน. นค ต้นไม้และภูเขา, อ้างถึง Fausboll & Uhlenbeck to น + คจฺฉติ, คือ ไม่เคลื่อนไหว (= สฺถาวร), แต่น่าจะ เป็นอย่าง Liden มากกว่า (ดู Walde ที่ navis) แห่ง Ohg. nahho. Ags. naca " boat = ต้นไม้"; ในทางความหมาย ของคำ ภูเขา = ต้นไม้, คือ ป่า} ภูเขา สํ.1/195 = จุลฺ.นิ. 136 (นคสฺส ปสฺเส อาสีน, พูดถึงพระพุทธเจ้า); สุตฺ.นิ. 180 (= เทวปพฺพต เทพบรรพต สุตฺ.นิ.อ.216; หรือควรแปลว่า "ป่า" ?); เถร.41 (วิวร), 525 ; เปต.2/9 61 (มุทฺธนิ บนยอดเขา, คือ เขาสิเนรุ เปต.อ.138; คิดกันว่าพระพุทธเจ้า ประทับอยู่ที่นั่น); มิลินฺ.327 (มุทฺธนิ) ; วิมาน.16 6 {อนฺตเร ในระหว่างภูเขา (ทั้ง 5), ดู วิมาน.อ.82}.
[Sk. naga tree & mountain, referred by fausboll & Uhlenbeck to na+gacchati, i.e. immovable (=sthavara), more probably however with Liden (see Walde under navis) to Ohg. nahho, Ags. naca "boat = tree" ; seman- tically mountain=trees. i.e. forest] mountain S I.I95 = Nd2 I364 (nagassa passe asina, of the Buddha) ; Sn I80 (= devapabbata royal mountain SnA 2I6 ; or should it mean "forext"?) ; Th I.4I (vivara). 525 ; Pv II.96I (muddhani on top of the Mount, i.e. Mt. Sineru PvA I.38 ; the Buddha was thought to reside there) ; Miln 327 (id.) ; Vv I66 (antare in between the (5) mountain, see VvA 82).
ความคิดเห็นล่าสุด
24 สัปดาห์ 3 วัน ก่อน
24 สัปดาห์ 6 วัน ก่อน
24 สัปดาห์ 6 วัน ก่อน
25 สัปดาห์ 10 ชั่วโมง ก่อน
25 สัปดาห์ 15 ชั่วโมง ก่อน
25 สัปดาห์ 1 วัน ก่อน
25 สัปดาห์ 1 วัน ก่อน
25 สัปดาห์ 1 วัน ก่อน
25 สัปดาห์ 1 วัน ก่อน
25 สัปดาห์ 3 วัน ก่อน